台湾ビジネスにおけるスムーズなやりとりに欠かせない、中国語の現地通訳。ただし、通訳といっても値段はピンからキリまでありますよね。何が違うのでしょうか?

この記事では、台湾の通訳選びで質が大切な理由を解説します。

台湾の現地通訳でコミュニケーションエラーが起こる理由

通訳さんの中には台湾で日本語を勉強しただけの人や、日本に実際に語学留学した人、日本で生まれ育った華僑などさまざまです。

日本人は世界的に見ても口調や態度で自分の意見を察してもらおうとする傾向があります。例えば、日本人が「少し..考えてみます…」という濁らせたような言い方をした場合、日本人同士なら、「相手が嫌がっているな」と分かりますよね。

しかし、これを直訳してしまうと「他說他再想想看」つまり「考えてみます!」という意味になってしまうのです。そのため、台湾人からすると、「なんで考えてみると言ったのに返事をくれないんだろうか」疑問に思い、日本人からすると、「遠慮したはずなのにな…」とコミュニケーションエラーが起こってしまうのです。 

これが、直訳と意訳の違いです。

台湾の現地通訳を選ぶ際のポイント

台湾ビジネスの現地通訳を選ぶ際は、意訳ができることが必須です。意訳をするには日本の文化、台湾の文化どちらもわかっていなければできません。日本ならではの遠回しな言い方を理解し、それを的確に台湾企業にお伝えすることで、コミュニケーションのトラブルは防げます。

ビジネスにおけるコミュニケーションは、会社を左右するもの。そのため、日本と台湾の両方の文化を理解した質の良い通訳が大事なのです。

台湾ビジネスをスムーズに始めるなら

  • 台湾ビジネスにおける商談やイベント時に通訳をお願いしたい
  • 台湾ならではのビジネスマナーを知りたい
  • オフィス開設や台湾の法務・税務の手続きをお願いしたい

日本企業の台湾進出支援に特化したFumidukiでは、台湾市場における幅広いビジネスニーズに対応しております。